Narcissus said and the insane returned to the same appearance and moved the water with tears, and the form having returned was obscured with the lake having been moved. When he had seen that the form was departing, “Whither do you run away? Stay, o cruel one, and don’t leave me, your lover,” he shouted, “If only it be permitted to gaze at what is not permitted to touch and to offer food for my miserable passion!”
And while he grieves, he tears off his garment from the top and strikes his naked chest with hands of marble. His chest having been beaten was getting blush red, not different than apples are accustomed to, which pale in part, become red in part, or as a grape is accustomed to lead a dark-red color in many different clusters not yet ripe. At the same time as he gazed at the chest back again in the having been liquified waves, bore it no longer but, as yellow waxes are accustomed to melt away in a light flame and as early morning frosts are accustomed to thaw in the warm sun, thus having been weakened by love he melts away and little by little he is worn down by the hidden fire. And his color is no longer with the whiteness having been mixed into the red, nor is his vigor and strength and the things which were only pleasing having been seen, nor his body remains, which Echo had once loved. Still as Echo sees this, although having been angered and remembering she pitied him, and as often the miserable boy had said “Alas,”, this was being repeated with her echoing voice, “Alas.” And when he had struck his shoulders with his own hands, she was also returning these same sounds of shrieking. The last voice of the one looking into the familiar wave was, “Alas in vain beloved boy!” and the place sent back just as many words, and with “Goodbye” having been said Echo also said “Goodbye”.
He laid down his weary head in the green grass, death closed the eyes admiring the beauty of their lord: (even then, after he was received into the infernal house, he was gazing into the Stygian waters at himself.) His sisters the Naiads mourned and let down their hair having been cut for their brother, and the Dryads mourned; Echo resounds to the grieving. And now they were preparing the funeral pyre, the waving torches, and the bier: the body was nowhere: they find a flower yellow in the middle with white petals surrounding instead of a body.
Vocab:
474: faciēs, -ēī (f)- figure, appearance
475: turbō, turbāre, turbāvī, turbātum- to disturb, unsettle
480: ōra, -ae (f)- shore, boundary, edge
481: marmoreus, -a, -um- of marble, white as marble
percutiō, percutere, percussī, percussum- to strike
482: roseus, -a, -um- rosy, reddish
484: racēmus, -ī (m)- cluster
488: mātūtīnus, -a, -um- of the morning, early
495: indolēscō, indolēscere, indoluī- to grieve, feel sorry
496: resonus, -a, -um- resounding, echoing
497: lacertus, ī (m)- upper arm
505: Stygius, -a, -um- of the Styx
506: nāis, nāidis (f)- naiad, water nymph
507: Dryas, Dryadis (f)- wood nymph
508: rogum, -ī (n)- funeral pyre
509: croceus, -a, -um- yellow, golden
Notes:
474: male sānus= īnsānus
475: obscūraque mōtō- ablative absolute
476: Quam… abīre- indirect statement
478: Liceat- optative subjunctive
quod...est- supply “licet”
481: nūda… pectora palmīs- “Golden Line” (AAVNN)
482: Pectora- plural, but translate as singular
486: rūrsus- supply “at the chest” in translation
487-488: flāvae... cērae- hyperbaton
489: solent- use this verb for both subjects in the clause
491: mixtō candōre- ablative absolute
501: dictōque Valē- ablative absolute
“Vale” inquit- grammar requires “vale” to have a long e, but Ovid shortens the e before “inquit” so that it doesn’t elide; this is called a metrical hiatus.
et- superfluous et becomes an etiam
505: in… aquā- hyperbaton
509: croceum… flōrem- chiasmus
510: medium- can be translated as “in the middle”